Pradžia
Lt En

Apie šokių pavadinimus

2023 m. tikrintos Klaipėdos šokių studijų, centrų ir klubų interneto svetainės. Pastebėta, kad šių interneto svetainių rengėjai dažnai nežino, kaip taisyklingai lietuviškai įvardyti ir rašyti šokių pavadinimus.

Teikiame pastabas dėl šokių pavadinimų rašymo.

  1. Svetainių kūrėjai nežinodami, kaip įvardyti šokių pavadinimus, teikia pavadinimus užsienio kalba.

Pavyzdžiui:

kuris veda hip hop (=hiphppo) kultūros keliu;

break dance (=breiko) treneris;

pramoginių, reggaeton (=regetono) ir porinių šokių trenerė;

merengo (=merengės), salsos ir bachatos (=bačatos) šokėjų grupės;

nuo madingiausių funky (=fanko), linksmų country (=kantri) iki jausmingų Lotynų Amerikos šokių;

pasirinkti grupines arba individualias Line Dance (=linijinių šokių) ar porinių pramoginių šokių pamokas;

čia-čia-čia (=ča ča ča) – pramoginis šokis;

kizombos, bachatos (=bačatos) ir salsos šokių pamokos Klaipėdoje;

ypač jaučiama hip hop (=hiphopo), jazz (=džiazo) ir baleto įtaka;

iš charlstono (=čarsltono) šokio stiliaus XX a. pirmoje pusėje gimė Lindyhopas (=lindihopas);

daug dėmesio skiriama salsa (=salsos), marengue (=merengės), cumbia (=kumbijos), reggaeton (=regetono) stiliaus šokiams su sporto elementais.

Daugelis šokių pavadinimų jau yra adaptuoti.

Šiuos ir kitus lietuviškus šokių pavadinimus galima rasti Valstybinės lietuvių kalbos komisijos patvirtintame Svetimžodžių atitikmenų sąraše (patvirtintame VLKK 2010-10-28 protokoliniu nutarimu Nr. PN-6).

Svetimžodžių atitikmenų sąrašas

Autentiška forma

 

Siūlomi atitikmenys

Dažnesni nenorminiai

vartosenos variantai

bachata

isp.

bačatà, bačiatà 2

 

boogie-woogie

angl.

bugivùgis 2

bugivugi

break-dance, break

breiker

angl.

breĩkas 2

breĩkeris 1

 

cha-cha (-cha)

isp.

ča ča čà, čia čia čià nkt.

 

disco, disco music

angl.

dìsko nkt., dìsko muzika

disco, diskmuzika

Dixieland

angl.

dìksilendas 1, diksileñdas  2

dikselendas, dixilandas

hip hop

angl.

hiphòpas 2

hip hopas

jive

angl.

džáivas, džiáivas 1

 

lindy hop

angl.

lindihòpas 2

lindyhop'as, lindyhopas, lindy hopas

mambo

angl.

mámba 1

mambo

passo doble

isp.

pasodòblis 2

pasadoblis

salsa

isp.

sálsa 1

 

Sutrumpinimai

angl. – anglų k.

isp. – ispanų k.

nkt. – nekaitomas

Adaptuotų pramoginių šokių pavadinimų taip pat galima rasti Visuotinės lietuvių enciklopedijos puslapyje https://www.vle.lt/straipsnis/pramoginiai-sokiai/ ir Valstybinės lietuvių kalbos komisijos Konsultacijų banke https://www.vlkk.lt/konsultacijos.

  1. Bendriniai šokių pavadinimai yra rašomi mažosiomis raidėmis.

Pavyzdžiui:

apimantis Salsos, Čia čia, Rumbos, Sambos (=salsos, čia čia čia, rumbos, sambos) ir kitus šokio rimtus);

galės išbandyti įvairiausių šokių stilių treniruotes (Breiko, Sportinių šokių, Zumba (=breiko, sportinių šokių, zumbos);

nuotaikingus Lotynų Amerikos Zumbos (=zumbos) ritmus;

suskambus aistringai Tango (=tango) arba nuotaikingai Čia čia čia (=čia čia čia ) muzikai;

laukiame Jūsų Pramoginių (=pramoginių) šokių pamokose;

išmoksite šokti Sambą, Čia čia čia, Rumbą, Džaivą, Lėtą valsą, Tango, Vienos valsą, Lėtą fokstrotą, Kvikstepą (=šokti sambą, čia čia čia, Rumbą, džaivą, lėtą valsą, tango, Vienos valsą, lėtą fokstrotą, kvikstepą);

Kizombos, Bačiatos ir Salsos (=kizombos, bačiatos ir salsos) šokių pamokos Klaipėdoje.

  1. Bendriniai šokių pavadinimų kabutėmis išskirti nereikia.

Pavyzdžiui:

„ča ča ča“ (=ča ča ča) šokį sukūrė;

nežinoma, kada tiksliai atsirado „Rumba“ (=rumba);

iš jų Lotynų Amerikos kilę šokiai „čia-čia-čia“, „samba“, „rumba“, „pasodoblis“, „džaivas“ (=ča ča ča, samba, rumba, pasodoblis, džaivas).

  1. Šokių pavadinimai linksniuojami.

Pavyzdžiui:

nuėjau į Zumba (=zumbos) treniruotę;

nusprendžiau įsigyti Zumba (=zumbos) instruktorės licenciją;

mėgstu Zumba (=zumbą) dėl šokio judesių sujungimo su sportiniais elementais;

kizomba (=kizombos) pamokos;

kizomba (=kizombos) šokis atsirado;

salsa (=salsos) pamokos;

lanko savaitines Zumba (=zumbos) treniruotes.

  1. Lietuviškuose tekstuose pasitaiko įvairių nelietuviškų teksto elementų: pavadinimų, bendrinių žodžių ar kt. Kitų kalbų elementai paprastai pritaikomi prie lietuviško teksto: verčiami, transkribuojami arba išskiriami kabutėmis ar kitu šriftu.

Pavyzdžiui:

tokių kaip Karibų šokiai, American smooth (=American smooth arba „American smooth“), Europos (standartiniai) šokiai;

show dance (=„show dance“ arba šou) šokiai;

show-dance (=show dance arba šou) šokių trenerė;

The Wild West (=„The Wild West“ arba The Wild West) šokiai;

siūlome Step AeroLatino Mix (=„Step AeroLatino Mix“ arba Step AeroLatino Mix) panelėms ir damoms;

kaip breikas, house dance, popping, locking (=house dance, popping, locking) ir kiti;

Body language (=Body language arba Body language) šokių trenerė;

Body language (=„Body language“ arba Body language) šokio terapija.

–––––––––––––––––

                                                Parengė Klaipėdos miesto savivaldybės administracijos Viešosios tvarkos skyriaus Administracinės veiklos poskyrio vyr. savivaldybės kalbos tvarkytoja Asta Chrustaliova

Jūsų vardas
Jūsų el. pašto adresas
Klaidos arba netikslumo aprašymas
Loading
Gyventojams
Skip to content